суббота, 24 сентября 2016 г.

Английский язык в эмиграции

Сразу нафиг школьную программу – по- крайней мере, мою. Потом НЕ пригодились два года обучения по методике English Bridge с носителями английского языка. Эт о была попытка как-то привить себе чужой язык после неудачной попытки полюбить его в школе.
Не понятно как, но не помог опыт ежегодных бизнес- семинаров за границей, туристических поездок далеко и очень далеко, переписок с коллегами из зарубежья по работе, ТЕДов, подкастов, фильмов ...
Как так произошло я не знаю, но интенсив British Council 4 месяца по 8 часов в неделю, из них – 4 часа подряд по субботам с носителями языка прямо из Британии и ПАРАЛЕЛЬНО – индивидуальный репетитор по 3 часа в неделю (плюс домашки) за полгода до выезда – ну вот вообще никак не помогли мне преодолеть так называемый «языковой барьер».
Попав в Канаду, я просто вообще перестала говорить. Ну совсем. И это львиной долей потому, что я почти ничего не понимала. И понимала, что так, как они говорят, я точно никогда в жизни не скажу. У меня просто чисто физически язык так не повернется.

Североамериканский английский – это тебе не европейский и даже не британский (хотя там тоже не дай Бог). Они рычат (почти всегда), глотают целые слова, как-то икают что-ли (без обид, просто пытаюсь как-то выразить словами) и знакомые – заученные с дества слова у них имеют совершенно другое звучание. Иногда вот просто было обидно! Но я же ЕГО учииилааааа!
Не сработало вот это расхожее -  «Как только попадешь в среду – сразу заговоришь»  или «Он сам по себе включится, не парься» или «Ты просто не обращай внимания на ошибки, продолжай говорить, оно само разговорится». Ничего из этого конкретно со мной не случилось. Я ждала, а он не включался, гад!

Помогали примеры других эмигрантов и коренных канадцев, когда слышишь, например, такие речевые обороты, которых в природе и в граматике английского языка не существует. Ну типа: «they was”или  “if I was you” или “this letter was sent to I” – прям радость такая наступает, ну не ты ж один идиот здесь! или так у них можно и никто не парится. Очень попустило, когда один из бывших иммигрантов (нынче уже третий десяток разменивающий в статусе канадского гаржданина) рассказал историю о том, как он на второй неделе пошел к врачу проверить уши – человек всерьез подозревал, что у него при перелете что-то повредилось в голове и он перестал различать слова и фразы. Он не верил, что вот это месиво звуков – это и есть североамериканский язык!


В общем, ту мейк май стори шот, если бы мне пришлось проходить все сначала с языком, я бы а) читала интересные мне книжки – в таком случае словарный запас пополняется сам по себе и б) взяла бы в интернете серию курсов по корректировке акцента – например,  http://englishpronunciationpod.com/ . Что я, собственно говоря, сейчас и делаю ;)


2 комментария:

  1. Так і у мене було, коли до Австрії приїхала в магістратуру, мова десь зникла, хоча вивчала у Гете - офіційному центрі, який вважається найліпшим для вивчення німецької. Але у моєму варіанті німецька-таки включилась. Насправді, цікаво, що носії мови часто ігнорують граматику і правила мовлення (хоча, думаю, це властиве всім носіям всіх мов)

    ОтветитьУдалить
  2. да, Оля, я тут слышу такие чудеса грамматики от носителей языка, что диву даюсь... В общем, как говорит мой шеф - можно нарушать правила, только надо выучить их сначала, чтобы знать что ты нарушаешь :)))

    ОтветитьУдалить